क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

तू शेर-ए-हिन्द आगे बढ़
मरने से तू कभी न डर
उड़ा के दुश्मनों का सर
जोश-ए-वतन बढ़ाये जा

क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

हिम्मत तेरी बढ़ती रहे
ख़ुदा तेरी सुनता रहे
जो सामने तेरे खड़े
तू ख़ाक़ में मिलाये जा

क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

चलो दिल्ली पुकार के
क़ौमी-निशाँ संभाल के
लाल क़िले पे गाड़ के
लहराये जा लहराये जा

क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

https://en.wikipedia.org/wiki/Qadam_Qadam_Badaye_Ja

昭和十九年の春、インパール作戦の成功を予想して編成されたビルマ派遣の大本営特別班に加わった作曲家の古関裕面氏は、ビルマのINAを見学した。この時INAの兵士たちが歌っていた歌を自ら採譜し、日本語の歌詞をつけたものが「征け征けデリーヘ」として日本に紹介された。力強い中に民族独立の悲願がこめられ、日本の軍歌とは異なった雰囲気が伝わってくる。

 征け征けデリーヘ(岩原唯夫氏の資料による)

  一、征け征けデリーヘ母の大地へ
    いざや征かんいざ祖国圏差して
    征け征けデリーヘ母の大地へ
    いざや征かんいざ祖国目差して
    進軍の歌ぞ高鳴る
    我等の勇士よ眦あげて
    見よ翻るよ独立の旗

  二、征け征けデリーよ母の大地へ
    いざや征かんいざ祖国目差して
    征け征けデリーよ母の大地へ
    いざや征かんいざ祖国目指して
    聞かずやあの声自由の叫ぴ
    屍踏み越え征けよ強者
    赤き血潮もてわが旗染めん
    征け征けデリーヘ母の大地へ
    いざや征かんいざ祖国目差して

http://www.yorozubp.com/netaji/academy/160chalo-j.htm

アジアの心を歌う

  • 満州国国歌
  • 軍艦行進曲
  • 台湾軍の歌
  • 六士先生の歌
  • ペリリュー島の桜を讃える歌
  • 嗚呼神風特攻隊
  • インドネシア・ラヤ
  • ブンガワン・ソロ
  • 愛国の花
  • 日本人よありがとう
  • 愛国行進曲
  • 往け往けデリーへ

 

日本とインド~日本兵の花(ジャパニーズ・ソルジャーズ・フラワー)と東京裁判~ より引用
ルイス・マウントバッテン英軍大将の回想記『ビルマ戦線の大逆襲』
「かつて不敗を誇った日本軍も半年の死闘に衣服や靴もボロボロとなり、支えるものは不屈の精神力だけであった。日本軍はインパールにおいて、ついに敗れたが、そこには何かが残った。それは歴史学の権威トインビーがいみじくも喝破した通りである。すなわち『もし、日本について、神が使命を与えたものだったら、それは強権をわがもの顔の西欧人を、アジアのその地位から追い落とす事にあったのだ』」

インパール手前15㎞のところにロッパチンという名の村がある。イギリス軍がレッド・ヒル(真紅な丘)と名付けた、その丘の麓にレンガを積み、慰霊塔を建て、日本軍が玉砕した5月20日には、毎年、村を挙げて法要してくれていると言う。
村長は「この頃私は呆けましたが、死ぬまで日本兵の墓を守ります。私が死んだら、息子(現在の村長)が引き受けます。その後は孫が守ります」と述べた。また、激戦地となったコヒマに住むナガ族は、そこに咲く可憐な花に「日本兵の花(ジャパニーズ・ソルジャーズ・フラワー)」という名を付けた。
この花は非常に生命力が強く、少々のことでは枯れない、しかも群生して仲良く一斉に咲き始める野草なのだという。
このような花の性質が、死闘のなか弾薬も尽き、ボロボロになりながらも、みんなで力を合わせて、敵に立ち向かっていく、そんな日本兵の姿に重ね合わせられ、名付けられたのだという。
コヒマの人々は、花に名を刻み、日本兵が倒したイギリス軍の戦車を今も勇気のシンボルとして大事に保存している。

एहि एहि वीर रे । वीरतां विधेहि रे । भारतस्य रक्षणाय । जीवनं प्रदेहिरे ॥

英雄よ来たれ!インドの防衛に命をかけよ!

एहि एहि वीर रे । वीरतां विधेहि रे । भारतस्य रक्षणाय । जीवनं प्रदेहिरे ॥

एहि एहि वीर रे । वीरतां विधेहि रे । भारतस्य रक्षणाय । जीवनं प्रदेहिरे ॥

त्वं हि मार्गदर्शकः । त्वं हि देशरक्षकः । त्वं हि शत्रुनाशकः । कालनागतक्षकः ॥

あなたは道案内だ。国の守りだ。敵を破壊する者だ。侵略者を滅ぼす者だ。

त्वं हि मार्गदर्शकः । त्वं हि देशरक्षकः । त्वं हि शत्रुनाशकः । कालनागतक्षकः ॥

एहि एहि वीर रे । वीरतां विधेहि रे । भारतस्य रक्षणाय । जीवनं प्रदेहिरे ॥

साहसी सदा भवेः । वीरतां सदा भजे । भरतीयसंस्कृतिं । मानसे सदा धरेः ॥

いつも猛勇であれ。いつも雄々しく。常にインド人の伝統を心に保てよ。

साहसी सदा भवेः । वीरतां सदा भजे । भरतीयसंस्कृतिं । मानसे सदा धरेः ॥

एहि एहि वीर रे । वीरतां विधेहि रे । भारतस्य रक्षणाय । जीवनं प्रदेहिरे ॥

पदं पदं मिलच्चलेत् । सोत्साहं मनो भवेत् । भारतस्य गौरवाय । सर्वदा जयो भवेत् ॥

足並みを揃えて進めよ。堅固な心であれ。インドの栄誉に常に勝利あれ。

पदं पदं मिलच्चलेत् । सोत्साहं मनो भवेत् । भारतस्य गौरवाय । सर्वदा जयो भवेत् ॥

एहि एहि वीर रे । वीरतां विधेहि रे । भारतस्य रक्षणाय । जीवनं प्रदेहिरे ॥

जीवनं प्रदेहिरे ॥

जीवनं प्रदेहिरे ॥

広告